中文 | English

大学英语教学部召开2020年校庆学术报告会暨课程思政教学研讨会

发布日期: 2020-10-23   作者:   浏览次数 71

1021日下午,大学英语教学部在闵行一教219教室召开2020年校庆学术报告会。上海师范大学外国文学研究中心主任朱振武教授做了关于“外国语言文学教研的思辨与思政”专题报告。4886a威尼斯城官网副院长朱晓映教授主持会议,大学英语教学部主任严文庆副教授做总结发言,全体大学英语教学部教师参加了此次研讨会。

朱振武教授是作家翻译家教学名师比较文学与世界文学国家重点学科带头人,在《中国社会科学》《文学评论》《外国文学评论》和《中国翻译》等重要杂志发表学术论文200多篇,出版著作20部,主持译介的丹?布朗系列文化悬疑小说及相关中英文著作在国内外引起强烈反响。

朱教授从翻译中的实例出发,探讨如何正确处理翻译作品中隐含的意识形态问题,以及进行思辨教研的必要性,尤其指出“不要歧视地翻译,也不要仰视地翻译,更不要奴译,而是要平等的翻译”。随后,对于如何对待外语,如何对待翻译,如何对待外宣,朱教授结合亲身经历,阐述了观点与看法。在关于阅读及对当下文化的批判性思考中,提出了解美国等国外文学文化的必要性,主张要学习人类一切优秀文明成果,换个角度看世界。朱教授以真实案例证明了美国等西方国家主张的自由有其限度,他们并不允许一味无限制的自由;在教材与教育的重心中,发现美国的语文教材非常重视对本国传统文化和爱国主义的教育。辅以详实的例证,朱教授还就创作和创作的重心污染与生态保护等表达了要立足本土文化,不要盲听盲信,不要在盲目崇拜的同时失去自我的看法。最后,针对教研中的思辨与思政课题,朱教授以“中外文化比较与思辨导航”课程课旨为例,指出培养国际视野与本土情怀,增强学生的文化感观和认知水平的重要性。


在交流讨论环节,大学英语教学部教师踊跃提问,积极研讨。张昕余睿陈家刚赵朝永苏俊玲老师分别就翻译的异化与归化,女性文学课程中思政元素的挖掘,中西方文本中的意识形态差异,“中华学术外译”项目的必要性与体育英语中国元素的处理等问题与朱教授进行了探讨。最后,大学英语教学部主任严文庆副教授做精彩点评与总结发言,严老师指出进行课程思政是大学英语教师义不容辞的责任,大学英语教师应当在教学实践中努力提升国情意识爱国情怀和社会责任感,站稳中国立场,充分发挥价值模范与引领作用。

本次校庆学术报告会暨课程思政教学研讨会既是一次立足教学实践,探讨课程思政育人路径,务实而高效的会议,又是大学英语教学部“课程思政建设”系列活动的重要组成部分,必将激励每一位大学英语教师坚守初心,履行好育人树人的光荣使命,为下一阶段大学英语教学改革与课程思政建设的深入推进提供支持与保障。


撰稿 大学英语教学部 曹艳艳





4886a威尼斯城官网